жемчужИна (neznakomka_18) wrote,
жемчужИна
neznakomka_18

Category:

"Татьяна Ставрович" - самый читаемый русский классический роман. Вы удивлены? И напрасно!




Я иногда думаю о том, насколько сильно мы привыкли к тем или иным именам в литературе. Некоторые из них настолько прочно и неискоренимо вошли в нашу жизнь, что нам совершенно невозможно представить этих героев с другими именами, а эти книги с другими названиями.

"Мастер и Маргарита", "Евгений Онегин", "Анна Каренина", "Ромео и Джульетта", "Руслан и Людмила", "Робинзон Крузо", Наташа Ростова, Татьяна Ларина, Том Сойер, Шерлок Холмс...

Мы и произносим их зачастую уже как имена нарицательные, как идиомы, в которых одно слово тут же тянет за собой абсолютно конкретное второе.

Конечно, если бы звали этих героев изначально по-другому, мы бы точно так же привыкли к другим именам и точно так же не представляли бы себе на их месте другие.

Но поскольку именно эти имена уже врезались в нашу память и так неразрывно связаны со своими авторами, то нам сложно не только вообразить, что этих персонажей зовут по-другому, но даже отделить имя от фамилии в уже привычных, устоявшихся сочетаниях.

Оригинальные имена этих героев стали брендовыми и даже культовыми.





Например, для меня сегодня звучали бы совершенно дико такие варианты имен, как "Мастер и Людмила", "Руслан Онегин", "Маргарита Каренина", "Ромео и Анна", итд...

Хотя, есть и такие персонажи, которых мы хорошо знаем только по фамилии или по имени, и нам этого абсолютно достаточно, чтобы понять, о ком идет речь. Зачастую мы даже не помним или не знаем их полное имя.

Например, Базаров (помню, что Евгений), Раскольников (помню, что Родион), доктор Живаго (помню, что Юрий), Вера Павловна (ее четвертый сон помню, а фамилию нет), Печорин (странно, но имя его я не могу вспомнить)...



И вот недавно я прочитала интересную информацию об одной такой книге, названной по имени ее главной героини. Я говорю о великом романе Толстого "Анна Каренина".

Оказывается, в первоначальном замысле Толстого другими были не только образы героев, но и их имена.

Вы только представьте себе это!

Вместо привычной и такой знакомой нам Анны Аркадьевны Карениной в романе фигурировала бы Татьяна Сергеевна Ставрович!

Михаил Михайлович Ставрович должен был заменить Алексея Александровича Каренина.

Кстати, фамилия Каренин произошла от греческого слова Каренон - голова. У Каренина рассудок преобладает над чувством. (Толстой изучал греческий язык и читал Гомера в подлиннике.)

А графа Алексея Кирилловича Вронского в первоначальном варианте звали Иваном Петровичем Балашевым. Затем фамилия поменялась на Удашёв. Затем Гагин.

Ужас! Ужас! ))

Интересно, что прототипом Вронского-Балашева-Гагина стал Алексей Константинович Толстой - русский писатель и поэт из рода Толстых. В 1862 году он женился на Софье Андреевне (забавно, что жену Льва Толстого звали так же) Миллер-Бахметьевой, которая ради него покинула мужа и семью. Поскольку развод тогда был редким явлением, эта история наделала много шума в свете.

Так вот, если бы этот вариант сохранился, то в историю один из самых читаемых и экранизируемых в мире романов вошел бы под названием

Лев Толстой - "ТАТЬЯНА СТАВРОВИЧ"

Tags: анна каренина, книги, мои комментарии, толстой алексей, толстой лев
Subscribe

Posts from This Journal “анна каренина” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments